2002年02月01日
Time of Roses
Thomas Hood
It was not in the Winter
Our loving lot was cast;
It was the time of roses—
We pluck’d them as we pass’d!
The churlish season never frown’d
On early lovers yet:
O no—the world newly crown’d
With flowers when first we met!
'Twas twilight, and I babe you go,
But still you held me fast;
It was the time of roses—
We pluck’d them as we pass’d!
玫瑰時節
並非在冬天
我們愛的命運已註定;
是在玫瑰時節—
當我們行經時, 把它們摘下!
那吝嗇的季節從不皺眉
不曾對早起的戀人:
啊, 不—這世界重新被飾以
花朵, 當我們初次相遇時!
是薄霧時分, 我向你道別,
但你仍緊緊地抱著我;
是在玫瑰季節—
當我們行經時, 把它們摘下!
} else { ?>
FongKaHim 只跟部份人分享這資訊。