2002年03月12日
泰 語 「 不 明 白 」 , 用 廣 東 話 音 譯 為 「 咪 溝 仔 」 , 確 好玩 。 泰 國 語 跟 中 文 一 樣 , 每 個 字 音 可 獨 個 兒 唸 出 , 而且 , 有 很 多 若 用 廣 東 話 說 出 來 , 就 變 成 非 常 爆 笑 的 組 合 , 不 信 耶 , 請 小 心 笑 死 :
泰 文 的 「 再 見 」 , 廣 東 話 約 唸 成 「 仆 梗 謎 」 ( 「 仆 」是 跌 倒 仆 落 地 的 pug 音 ) ; 「 再 來 玩 」 , 就 是 「 tell 那 媽 」 。 「 下 次 再 見 」 , 是 「 tell 那 媽 仆 街 未 」 。 若 不 滿 意 導 遊 表 現 , 臨 散 隊 前 , 那 導 遊 還 伸 手 索 取 「 貼 士 」 時 , 你 大 可 講 「 下 次 來 玩 時 , 才 再 給 予 打 賞 」 ; 那 泰 語 的 講 法 是 「 tell 那 媽 high 」 。 請 記 住 , 「 tell 那 媽 」 本 是 「 再 來 玩 」 ; 「 high 」 是 「 俾 錢 」 。 與 「 high 」 音 有 關 的 泰 語 多 的 是 , 我 識 一 句 , 在 食 肆 內 叫 侍 應 生 執 檯 面 , 應 說 「 gap gap high 磨 」 ; 此 句 原 意 , 我 仍 不 十 分 理 解 , 但 很 奇 怪 , 任 何 一 位 泰 籍 員 工 , 聽 聞 此 語 , 定 必 很 樂 意 急 忙 地 前 來 打 掃 的 ! 這 還 未 「 頂 癮 」 奇 怪 。 到 泰 國 玩 , 導 遊 帶 旅 客 去 騎 大 笨 象 或 騎 牛 。 泰 文 「 騎 在 牛 背 上 」 的 講 法 , 是 「kee lung 怪 」 。 村 長 」 , 是 「 禁 lung 」 。 若 「 村 長 騎 牛 背 」 , 就 是 … … 哈 … … 「 禁 lung kee lung 怪 」 哈 … … ! 怪 唔 怪 ! 爽 唔 爽 。 世 界 就 是 如 斯 巧 合 奇 妙 , 上 帝 蓄 意 製 造 人 類 語 言 隔 閡 , 偏 偏 原 來 是 為 我 們 的 歡 樂 鋪 路 , 只 要 你 能 有 點 邪 性 , 便 可 享 用 上 帝 賜 予 我 們 免 費 的 娛 樂 !
} else { ?>
殺人鯨 只跟部份人分享這資訊。