2002年06月11日
美國女人愛形容法國浪子為「那條法國麵包」,在英語的世界裡,女人是「蜜桃」,情人是「蜜糖」﹑「牛奶」、「葡萄」或者「巧克力」,食物用來比擬人,總是美好的,但中國人的世界卻不一樣,和食物有關的,都不是好東西。
妓女是「雞」,男妓是「鴨」。老女人是「老藕」,男人愛上年紀比自己大的女 人就「煲老藕」。沒反應的人叫「死魚」,雙眼無神叫「死魚眼」。 蠢才是「 一舊飯」,容易受騙的人叫「水魚」。依靠妓女維生的叫「龜公」或「龜婆」。
死屍叫「鹹魚」。臉孔胖的叫「發水麵包」,眼睛小的叫「豆豉眼」,瘦人叫「 排骨」,胖人叫「豬」,又矮又胖的叫「大冬瓜」或「大番薯」,大腿粗壯的叫「金華火腿」,穿得厚腫就是「 裹蒸種」,女人乳房太小就叫「荷包蛋」或「 生煎包」,手指又肥又短的叫「皇帝蕉」,小腿太胖就說是「蘿蔔腿」,哨牙叫「西瓜刨」。
你看我們把自己和食物醜化到甚麼樣子?
食物該是美好的,應該用來比擬愛情,比擬美麗的身段,比擬情人身上的特點。 為甚麼西方人可以,而中國 國人可以?會不會是我們的食物不夠優雅?是的,你 總不能形容一個中國男人說「那條廣東臘腸」,好難聽,那是「法國麵包」含蓄得多。
} else { ?>
Dragster 只跟部份人分享這資訊。